Gamme des services offerts

Dominique Fortier offre des services de révision complets de première qualité dans le domaine de l’édition. En voici la liste :

  • Correction des erreurs orthotypographiques, syntaxiques, grammaticales et stylistiques d'un texte en vue d'en améliorer le contenu.
  • Vérification de la concordance des versions française et anglaise d’un texte pour s'assurer qu'elles correspondent l'une à l'autre.
  • Vérification qu'aucune partie du texte n'a été oubliée lors du transfert de l'anglais au français ou d'une version à l'autre d'un document.
  • Rédaction, au besoin, de passages supplémentaires pour asssurer la conformité entre les deux langues de même que d'autre matériel comme des légendes devant accompagner des photographies, des illustrations ou des graphiques ou encore des textes d’appoint comme des résumés de livre, des biographies, etc.
  • Réécriture, au besoin, de passages boiteux ou difficiles à lire.
  • Traduction de textes (paragraphes oubliés ou ajoutés en anglais, de légendes d’illustrations, etc.).
  • Ajustement d’un texte pour que le français rende la même idée que l’anglais, dans le cas par exemple où un auteur ou une auteure anglophone apporte des changements à son texte définitif et qu’il faut ajuster le texte français à cette nouvelle version avant ou après la mise en pages.
  • Adaptation d’un texte en vue de sa diffusion auprès du public (p. ex. les francophones du Québec, du Canada ou d'ailleurs, le cas échéant) ou pour joindre une clientèle particulière (p. ex. les adultes, les adolescents, les enfants ou divers autres groupes).
  • Recherche terminologique en vue de rendre au mieux la notion véhiculée par l’anglais par exemple, trouver l’équivalent français de titres dans les descriptions de postes de la fonction publique ou le nom particulier d’un objet accompagné d'une description ou d'une illustration.
  • Vérification de faits, de dates et de chiffres pour s'assurer que l'information relative à des événements ou à des calculs — par exemple —, sont exacts, et faire suivre les corrections à l'auteur ou à l'auteure du texte dans l'autre langue.
  • Correction d'épreuves en PDF, sur papier, en rouge et bleu (ou au besoin du client).
  • Correction de bleus avant d’aller sous presse.
  • Correction dans les codes source HTML5.